A Linguistic Study on the Translation of Parvin E’tesami’s Poems into English Using Catford’s Category Shifts

Authors

  • Abolfazl Ramazani Assistant Professor of American and British Literature, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran.
  • Biook Behnam Associate Professor of Applied Linguistics, Islamic Azad University, Tabriz Branch, Tabriz, Iran.
  • Roya Monsefi Assistant Professor of Translation Studies, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran.
  • Shokoufeh Eskandari MA in Translation Studies, Department of English Language and Literature, Azarbaijan Shahid Madani University, Tabriz, Iran.
Abstract:

The present study aimed to investigate the translation into English by Alaeddin Pazargadi of Parvin E’tesami’s poems; in particular, it attempted to analyze the structural elements such as verbs, nouns, pronouns, adjectives, adverbs, articles, conjunctions, prepositions, and interjections in them. Considering the relationship between Linguistics and Translation Studies, the theoretical framework chosen was that by Catford (1965) whose category shifts which are of a linguistic nature concentrate on the text constituents such as clause, phrase, and word. The main objectives of this paper were to determine what kinds of category shifts were mostly utilized by the translator, and, using linguistic-oriented approaches to translation, to shed more light on the source text (ST) structures. To this aim, the qualitative and quantitative methodologies of research were used. The analyses indicated that, amongst the 14 selected couplets, unit shifts had the most frequency while structure shifts were the least frequent category shifts used in the act of translation.

Upgrade to premium to download articles

Sign up to access the full text

Already have an account?login

similar resources

a study of translation of english litrary terms into persian

چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...

15 صفحه اول

reflections on taught courses of the iranian ma program in english translation: a mixed-methods study

the issue of curriculum and syllabus evaluation and revision has been in center of attention right from when curriculum came into attention of educational institutions. thus everywhere in the world in educational institutions curricula and syllabi are evaluated and revised based on the goals, the needs, existing content, etc.. in iran any curriculum is designed in a committee of specialists and...

epistemic modality in english and persian academic writing: a cross-linguistic study of genre on the notion of transfer

چکیده حیطه ی نوشتار دانشگاهی اخیرا شاهد تغییرات عمده ای از غیرشخصی بودن (عینی بودن) به شخصی بودن بوده است. شخصی بودن متون دانشگاهی اهمیت استفاده از وجهیت معرفتی را برجسته می سازد چرا که? وجهیت معرفتی? بر اساس یکی از تعاریف ارائه شده از این مقوله? ارتباط تنگاتنگی با شخصی بودن داشته و به عنوان بیان نظر شخصی گوینده در مورد جز گزاره ای گفته در نظر گرفته میشود. بنابراین? با در نظر داشتن نقاط مشترک...

15 صفحه اول

Applying Catford’s Category Shifts to the Persian Translations of Three English Romantic Poems

This research aimed at evaluating the types and frequency of category shifts in the Persian translations of English poems based on Catford’s model of shifts. To this end, three English romantic poems of A Histo- ry of English Literature, namely, Blake’s ‘The Chimney Sweeper’, Coleridge’s ‘Kubla Khan’, and Keats’ ‘To Autumn’ along with their Persian t...

full text

ترجمه قسمت دوم کتاب the linguistic study of english verb

رساله حاضر ترجمه فصول (5-10) از کتاب "بررسی زبانشناختی افعال انگلیسی" است . در فصل 5، به کاربردهای زمان آینده و حال و سپس به خصوصیات بیشتری در باره زمان حال و آینده و مقولات زمانهای کامل و غیرکامل پرداخته شده است . در فصل 6 به نوعی بسط و گسترش افعال اصلی، و در فصل 7 به تمام کاربردهای افعال کمکی بجز آندسته از صورتهای زمان حال که به زمان حال یا آینده دلالت می کند اشاره دارد. در فصل 9 و 10 به ترتی...

My Resources

Save resource for easier access later

Save to my library Already added to my library

{@ msg_add @}


Journal title

volume 7  issue 1

pages  47- 65

publication date 2019-03-01

By following a journal you will be notified via email when a new issue of this journal is published.

Hosted on Doprax cloud platform doprax.com

copyright © 2015-2023